I juletid

Välkommen du härliga juletid,
med skimrande snöfall och helgdagsfrid!
Välkommen med tindrande gran i vart hus,
med ottesångsklockor och orgelbrus!
Välkommen till oss ifrån himmelshöjd!
Välkommen med strålande julefröjd!

Välkommen du stjärna från Österland!
Du sprider Guds klarhet kring Sveriges strand.
I julnatten finna vi Betlehems stig.
O frälsningens ljus, låt oss följa dig!
Lys oss som du lyste de konungar tre,
att konungars Konung ock vi få se.

 

Julsång skriven av Paul Nilsson (1921) och tonsatt av Gustaf Nordqvist.

I juletid finns att lyssna på här

Tomtarnas julnatt

Midnatt råder, tyst det är i husen.
Alla sova, släckta äro ljusen.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Se då krypa tomtar upp ur vrårna.
Lyssna, speja, trippa fram på tårna.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Snälla folket låtit maten rara,
stå på bordet åt en tomteskara.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Hur de mysa, hoppa upp bland faten,
tissla, tassla: god är julematen.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Gröt och skinka, lilla äppelbiten,
tänk, så rart det smakar, Nisse liten.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Nu till lekar! Glada skratten klingar.
Runt om granen skaran muntert svingar.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Natten lider. Snart de tomtar snälla,
kvickt och näpet allt i ordning ställa.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

Sedan åter in i tysta vrårna,
tomteskaran tassar nätt på tårna.
Tipp tapp, tipp tapp, tippe tippe tipp tapp,
tipp tipp tapp.

 

Tomtarnas julnatt, eller Midnatt råder, är en julsång för barn med text av Alfred Smedberg och musik av Vilhelm Sefve-Svensson. Sången publicerades första gången i barntidningen Jultomten år 1898 och handlar om tomtenissarna kvällen före julafton.

Tomtarnas julnatt framförs här av Adolf Fredriks Musikklasser  

 

Giv mig ej glans ej guld ej prakt

Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt
i signad juletid.
Giv mig Guds ära, änglavakt
och över jorden frid.
Giv mig en fest
som gläder mest
den Konung jag har bett till gäst.
Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt,
giv mig en änglavakt.

2. Giv mig ett hem på fosterjord,
en gran med barn i ring,
en kväll i ljus med Herrens ord
och mörker däromkring.
Giv mig ett bo
med samvetsro,
med glad förtröstan, hopp och tro.
Giv mig ett hem på fosterjord
och ljus av Herrens ord.

3. Till hög, till låg, till rik, till arm,
kom, helga julefrid.
Kom barnaglad, kom hjärtevarm
i världens vintertid.
Du ende som ej skiftar om,
min Herre och min Konung, kom.
Till hög, till låg, till rik, till arm,
kom glad och hjärtevarm.

 

Julpsalm av Zacharias Topelius (1887), tonsatt av Jean Sibelius.

Jussi Björling sjunger här de två första verserna av Giv mig ej glans ej guld ej prakt

Klang min vackra bjällra

Klang, min vackra bjällra i den sena kväll!
Spring, min raska fåle över mo och fjäll!
Hemåt ila vi med vindens snabba fart,
där så vila vi i mjuka armar snart,
och vår lycka ingen må förtycka.
Alla kvällens norrsken flämta där i skyn,
alla sälla minnen skymta för min syn.

Klang, min vackra bjällra, glatt i kvällens ro!
Spring, min raska fåle över fjäll och mo!
Första morgonstrålen randas i vårt hem,
alla skogar småle och vi le åt dem.
Om vi stjälpa, det kan ingen hjälpa!
Syns ett ljus ej glimma i den mörka däld?
Är det hemmets skimmer eller stjärnans eld?

 

Jul- och vintervisa av Zacharias Topelius (1847) till melodin av en gammal svensk polska. Texten är den första delen av Topelius dikt Respolska.

Lyssna gärna här på ett fint körframförande av Klang min vackra bjällra

Jul jul strålande jul

Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar,
himmelens kronor med gnistrande ljus,
glimmande bågar i alla Guds hus,
psalm, som är sjungen från tid till tid,
eviga längtan till ljus och frid!
Jul, jul, strålande jul,
glans över vita skogar!

Kom, kom, signade jul!
Sänk dina vita vingar
över stridernas blod och larm,
över all suckan ur människobarm,
över de släkten som gå till ro,
över de ungas dagande bo!
Kom, kom, signade jul,
sänk dina vita vingar!

 

Julsång med text av Edvard Evers och musik av Gustaf Nordqvist (1921)

Ett körframförande av Jul jul strålande jul finns här

Nu står jul vid snöig port

Nu står jul vid snöig port,
klappar på och myser:
kära barn, släpp in mig fort!
Här står jag och fryser.
Se, min korg är full och tung!
Båd’ åt gammal och åt ung
har jag gåvor rara:
får jag hos dig vara?
— Ja, kom kära jul!

Jag för med mig tända ljus
och en gran från skogen,
frid och fröjd i varje hus,
vänskap så förtrogen.
Fattig man skall ej bli glömd,
där han hungrar tyst och gömd,
och var sorg som gråter
skall bli tröstad åter.
— Ja, kom kära jul!

Och jag löser upp allt tvång
i de glada ringar,
och jag hämtar himmelsk sång
uppå änglavingar.
Barnens ögon stråla då
liksom stjärnor i det blå.
och de mörka, frusna
hjärtan åter ljusna.
—Ja, kom, kära jul!

Men vad bäst jag giver dig
vill till sist jag spara:
Jesusbarnet är med mig
och din gäst vill vara.
Vill du hava världens ljus
i ditt hjärta och ditt hus?
Får han helga fröjden
med sin frid av höjden?
— Ja, kom. Herre Krist!

 

Julvisa av Zacharias Topelius (1880)

En inspelning av verserna ett, två och fyra finns här

När juldagsmorgon glimmar

När juldagsmorgon glimmar,
Jag vill till stallet gå,
Där Gud i nattens timmar
Re’n vilar uppå strå,
Där Gud i nattens timmar
Re’n vilar uppå strå.

Hur god du var som ville
Till jorden komma ner!
Nu ej i synd jag spille
Min barndoms dagar mer!
Nu ej i synd jag spille
Min barndoms dagar mer!

Dig, Jesu, vi behöva,
Du käre barnavän.
Jag vill ej mer bedröva
Med synder dig igen.
Jag vill ej mer bedröva
Med synder dig igen.

 

Tysk julpsalm av Abel Burckhardt. Den första svenska översättningen gjordes troligen av Betty Ehrenborg-Posse (1851)

Här finns en inspelning av När juldagsmorgon glimmar med den ursprungliga svenska texten

Dotter Sion fröjda dig

Dotter Sion, fröjda dig!
Jubla högt, Jerusalem!
Se din konung nalkas dig
Till din hjälp och salighet.
Dotter Sion, fröjda dig!
Jubla högt, Jerusalem!

2. Hosianna, Davids Son!
Högt välsignad vare han!
Ljus och sanning är hans skänk,
”Gud med oss” hans dyra namn.
Hosianna, Davids Son!
Högt välsignad vare han!

 

Adventspsalm från Georg Friedrich Händels oratorium Judas Maccabaeus (1745)

Ett körframförande av Dotter Sion fröjda dig finns att lyssna på här

Tomten och haren

I ett hus vid skogens slut
liten tomte tittar ut.
Haren skuttar fram så fort,
klappar på dess port.
”Hjälp, ack hjälp, ack hjälp du mig,
annars skjuter jägarn mig!”
”Kom, ja kom i stugan in,
räck mig handen din.”

 

Tomten och haren är en klassisk barnvisa som finns på flera språk

Lyssna här på en inspelning av Tomten och haren

Titta här på en video med de rörelser som barnen kan göra när de sjunger Tomten och haren

O du saliga o du heliga

O du saliga, o du heliga,
Nådebringande juledag!
Ära ske Herran nära och fjärran!
Änglar förkunnar Guds välbehag.

2. Född är Frälsaren och Förlossaren,
Kristus, Herren i Davids stad.
Kommen är friden, himmelska tiden
Nu är fullbordad. Min själ, var glad!

3. Gåvor heliga, outsägliga
Gav oss Faderns barmhärtighet.
Krist vare hälsad! Världen är frälsad.
Fröjda, fröjda dig, o kristenhet!

 

O du saliga är en ursprungligen tysk julpsalm. Psalmens första vers är skriven av Johannes Daniel Falk (1816) och verserna två och tre av Johann Christoph Heinrich Holzschuher (1829). Melodin är italiensk från 1700-talet. Den svenska översättningen gjordes år 1859.

Här finns en inspelning av psalmen O du saliga o du heliga